PRESENÇA INVISÍVEL
Uma exploração sobre os ciclos de vida e morte, onde o sagrado e o efêmero se encontram.
An exploration of life and death cycles, where the sacred and the ephemeral meet.
Policromia (2025)
Há momentos em que precisamos aparecer. Noutros, dissolver-nos. As cores falam por mim. Neste espaço de vapor e presença difusa, deixo que a imagem respire o que não sei dizer. Máscaras, por vezes, não escondem — resguardam. Aqui, não é o corpo que importa, mas o que vibra à sua volta. A luz, a cor, o que escapa. Talvez a aura.
There are times when we need to appear. At other times, we need to dissolve. The colors speak for me. In this space of vapor and diffuse presence, I let the image breathe what I can't say. Masks sometimes don't hide - they shield. Here, it's not the body that matters, but what vibrates around it. The light, the color, what escapes. Perhaps the aura.

Muladhara, 2025

Svadhishthana, 2025

Manipura, 2025

Anahata, 2025

Vishuddha, 2025

Ajna, 2025

Sahasrara, 2025

Infinito, 2025
CHICO (2024)
Do som, partiam as mordidas — frenéticas, precisas, devotas. Depois, o repouso: um corpo minúsculo rendido ao lado daquilo que venceu. Às vezes, o som volta. E meu corpo se curva, à espera. Mas é o silêncio que se arrasta até mim. “Chico” é o retrato do instante em que ausência e memória dividem o mesmo espaço.
From the sound came the biting — frantic, precise, devout. Then, rest: a tiny body surrendered beside what had been conquered. Sometimes, the sound returns. And my body bends, waiting. But it is silence that drags itself toward me. “Chico” is a portrait of the moment when absence and memory share the same space.


CORPO FECHADO (2024)
Para fechar o corpo, é preciso primeiro reunir seus pedaços. Sobre o chão antigo da casa, espalho amuletos — não como quem protege, mas como quem convoca. Fragmentos de fé, defesa e retorno. O corpo quer se reencontrar: entre camadas, máscaras e rituais, ele busca o que foi esquecido.
To close the body, one must first gather its scattered parts. On the old floor of the house, I lay out amulets — not as shields, but as summons. Fragments of faith, defense, and return. The body longs to remember itself: beneath layers, masks, and rituals, it seeks what was forgotten.

"Suor", Fotografia Digital, 2024



"Peço Proteção", Fotografia Digital, 2024

"Amuleto" - Fotografia Digital, 2024
COMPOSTELA (2024)
Foram duas semanas de passos e silêncio. A cada dor no corpo, um alívio na alma. No caminho, não pensei — apenas senti: a pedra, o calor, os olhos de quem passa.
Two weeks of steps and silence. Each ache in the body brought ease to the soul. On the Camino de Santiago, I didn’t think — I felt: the stone, the heat, the gaze of strangers.






MEMENTO MORI (2024)
As flores se curvam em silêncio, despertando em mim o desejo de conservar o que, por natureza, se desfaz. Através do gesto de olhar o apodrecimento, aceito o fim — e encontro nele um novo tipo de forma, cor e memória.
Flowers bow in silence, awakening in me the urge to preserve what is, by nature, meant to fade. Through the act of witnessing decay, I embrace the end — and find within it a new kind of shape, color, and memory.





HOMEM (2023)
Em 2019, perdi um amigo querido — uma alma vibrante, arrancada do mundo por existir fora das margens impostas. Sua morte acendeu uma chama em mim: um impulso de criar, resistir e lembrar. Esta série é uma travessia visual pela dor e pela força de ser uma alma queer num mundo que ainda não nos sabe ver.
In 2019, I lost a dear friend — a vibrant soul taken from the world for existing beyond the borders it demands. His death ignited a fire within me: a need to create, to resist, to remember. This series is a visual journey through grief and the strength of being a queer soul in a world still learning to see us.


