MEMÓRIA RESIDUAL
Imagens que capturam a essência de momentos passados e fragmentos de identidade.
Images that capture the essence of past moments and fragments of identity.
Pai De Peruca (2025)
“Quem é mais mãe?” — a pergunta ecoa, como se uma casa com dois pais precisasse do fantasma de uma mulher para existir. Pedi à minha filha que me maquiasse: um gesto simples, quase lúdico. Vejo um rosto marcado por batom, rímel, delineador — apenas um pai de peruca. A maquiagem expõe a fragilidade da virilidade, as ausências impostas, os papéis arbitrários.
“Which one is more of a mother?” The question echoes as if a home with two fathers still needed the ghost of a woman to be valid. I asked my daughter to do my makeup: a simple, almost playful gesture. I see a face marked by lipstick, mascara, eyeliner — just a father in a wig. Makeup the fragility of masculinity, the absences we’re forced to perform, the arbitrariness of roles.





TUDO O QUE TEM LUZ (2024)
Neste projeto de fotografia híbrida, me retrato não para me fixar, mas para arder. Entre aquarelas, polaroids, purpurina e fogo, busco o brilho daquilo que me move — meus valores, desejos, lampejos de fé e delírio.
In this hybrid photography project, I portray myself not to be fixed but to burn. Through watercolors, Polaroids, glitter, and fire, I search for the glow of what drives me — values, desires, flickers of faith, and delirium.




DEPOIS DO MEDO (2024)
Este projeto investiga o que permanece depois que o medo já não grita — quando aprendemos a conviver com ele, domesticá-lo ou simplesmente deixá-lo seguir. Observo as marcas que ele deixa no corpo, nos gestos e nos silêncios — e tento perceber o que cresce no espaço que antes era dele.
This project explores what remains once fear no longer screams — when we learn to live with it, tame it, or simply let it pass. I observe the traces it leaves on the body, in gestures and silences — and try to notice what grows in the space it once occupied.




PINTURA DE GUERRA (2024)
Esta série reúne frases que ouvi ao longo da vida — ditas em tons neutros, lançadas como comentários casuais, mas que, juntas, revelam sua violência acumulada. Fragmentos soltos que, lado a lado, formam um coro disfarçado de normalidade. Cada frase é uma fissura, um corte que não sangra na hora, mas marca. O trabalho é um inventário íntimo dessas pequenas feridas — e da força que surge ao dizê-las em voz alta
This series brings together phrases I’ve heard throughout my life — spoken in neutral tones, thrown out as casual remarks, yet carrying the weight of accumulated harm. Isolated, they seem harmless. But side by side, they form a quiet chorus of violence. Each one is a crack, a wound that doesn’t bleed at first, but stays. This work is an intimate inventory of these subtle injuries — and the strength that rises when they’re spoken out loud.




